Поездка на лечение за границу сопряжена с некоторыми вопросами, один из них – организация услуг переводчика. Присутствие квалифицированного специалиста делает общение пациента и доктора максимально комфортным. Это полностью исключает языковой барьер и упрощает в целом весь процесс лечения за рубежом. Важно, чтобы переводчик в достаточной мере владел также и медицинской терминологией, что поможет избежать искажения информации.
Как оплачиваются услуги переводчика?
На каком языке отправлять документы в клинику?
Как оплачиваются услуги переводчика?

Вопрос предоставления услуг перевода во многом зависит от страны, которую пациент выбирает в качестве направления для своей медицинской поездки. В одних государствах стоимость работы переводчика включаются в цену медицинских услуг, а в других – предоставляются в рамках почасовой оплаты. В медицинских центрах Европейского Союза услуги переводчика и перевода медицинской документации предоставляются на платной основе.
Тарификация производится почасово или за одну страницу стандартного печатного текста. Эти сопутствующие услуги оплачиваются пациентом отдельно. В клиниках Ближнего Востока и Азии услуги перевода чаще не предполагают дополнительной оплаты. В странах Европейского Союза переводчики могут быть оформлены в штат госпиталя или приглашаться со стороны, независимо от формата стоимость услуг значительно не меняется. В Турции и Корее переводчики чаще всего являются сотрудниками клиники, что упрощает ситуацию с поиском специалиста для общения доктора и пациента.
На каком языке отправлять документы в клинику?
В большинстве случаев международные медицинские центры имеют возможность принять документы на русском языке, но иногда пациент должен быть готов перевести свою медицинскую документацию на английский или язык принимающей стороны. Предоставление переведенных документов обычно запрашивается европейскими университетскими больницами, а также в сложных медицинских ситуациях. Это значительно ускоряет обработку документации пациента.
Где искать переводчика?

Услуги переводчика не являются обязательными и пациент имеет право отказаться от них. Можно пригласить своего специалиста, особенно если речь идет об одной консультации. Если же решается вопрос о госпитализации, комфортнее будет оплатить услуги штатного переводчика. Этот человек в течение рабочего дня находится в госпитале и сможет вовремя оказать помощь в общении с медицинским персоналом.
Также пациенту важно обратить внимание, что приглашая переводчика со стороны, он сам несет ответственность за квалификацию и уровень владения языком этого специалиста.
Если пациент хочет привлечь стороннего специалиста, он может это сделать обратившись в бюро переводов. Такие компании находятся на территории принимающей стороны и найти их с помощью интернета не составляет труда. Одной из частых ситуаций является привлечение знакомого или родственника, проживающего в принимающей стране и в достаточной мере владеющего иностранным языком для грамотного перевода консультации.
Также найти переводчика Вам поможет личный доктор-координатор MedicGlobus. Мы приложим все усилия, чтобы сделать Ваше пребывание на лечении максимально комфортным!
Получить бесплатную консультацию
RU
